2)第十章 找茬_新顺1730
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  人僭越。

  俄国人绝对会在这件事上寸步不让,尤其是来的既然是伯爵,真要是敢在这件事上让步,估计仕途也就到头了,这是外交红线。

  此外,俄国这个“凯撒”沙皇,来历也完全值得扯一扯。你娶个末代公主就是凯撒了?

  如今奥斯曼土耳其苏丹的头衔,那是“CaesaroftheRomanEmpire”,罗马帝国的凯撒,你这个自封的凯撒,得到罗马继承人的认可了吗?

  以俄国和土耳其的关系,此话一出,估计又能吵上个把月,不可能再少了。

  在这两件事上吵完,就剩下大顺这边的“天子”该如何翻译了。

  既然准备和俄国将来继续谈,那么双方可能各退一步,大顺承认俄国君主的称号是“凯撒”,也可能承认对方是“皇帝”。

  虽说你还没反攻君堡、还于旧都,就自称凯撒,学昭烈皇帝于西川继承大统也不是不可以。

  不过大顺天子该怎么翻译?

  看那些传教士的意思,是把天子翻译成“巴塞琉斯”,问题也很大。

  巴塞琉斯源于古希腊,本意是“神的后裔称王者”,各个城邦都有自己的守护神,都有家族号称自己是神的后裔。

  但那些号称神之后裔的家族未必都能掌权,到僭主时代,巴塞琉斯这个称呼就不用了。

  之后的希腊诸王僭主们不是神裔,没资格称巴塞琉斯。

  一直到亚历山大远征印度,因为传说中酒神狄俄尼索斯也尝试征伐过印度,跟着亚历山大去过印度的那群人都认为自己的功绩已经超越了狄俄尼索斯,所以可以和神裔平起平坐。

  再加上类似于老子西去化胡的“酒神东去变湿婆”的故事,亚历山大一死,凡是去过印度的将领家族就都有资格称巴塞琉斯了。

  巴塞琉斯者,神裔也,亦或是功高震神者。

  总之,得和神扯上关系才行。

  之后基督教开始流传,《马太福音》中称呼耶稣为“basileustonbasileon”,意思就是巴塞琉斯中的巴塞琉斯、万王之王,巴塞琉斯这个词又有了另一种含义。

  再之后罗马基督化,作为神在人间的代言人,皇帝称为巴塞琉斯就再合适不过了。

  罗马帝国留下了好几个皇帝的称谓,巴塞琉斯、奥古都斯、凯撒等等乱七八糟,但也不是随便乱用的。

  大抵换到中华语境,汉高祖他妈“见蛟龙于其上,已而有身”,这就可以翻译为巴塞琉斯,神裔嘛。

  宋太祖只有个“赤光绕室,异香经宿不散”,妈妈没和神睡过觉,还是标准的禁卫军陈桥兵变上台的,显然只能是凯撒。

  明武宗自封为“总督军务威武大将军总兵官”,这显然应该翻译成英白拉多朱寿。

  自始皇帝起,但凡举办过登基大典、承认自己受命于天的,都可以称之为奥古都斯。无非

  请收藏:https://m.9beat.com

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章